Guru Ramdas Rakho Sarnai
Read and recite alongside beautiful lyrics of Shabad Gurbani - Guru Ramdas Rakho Sarnai. Shabad is taken from Ang 1406 of Sri Guru Granth Sahib Ji - Bhattaa De Swaiye - Swaiye Mahalley Panjvey Ke.
Shabad Title | Gur Ramdas Rakho Sarnai |
Artist | Bhai Ravinder Singh Ji, Amritsar Wale |
Lyrics | Keerat Bhatt |
SGGS Page | 1406 Swaiye Mahalle Panjvey Ke |
Translation | Punjabi, English, Hindi |
Transliteration | Hindi, English |
Duration | 09:14 |
Music Label | T-Series |
Guru Ramdas Rakho Sarnai
Gur Ramdas Rakho Sarnai ..X2
Ik Ardaas Bhaat Keerat Ki ..X2
Guru Ramdas Rakho Sarnai ..X2
Guru Ramdas Guru Ramdas ..X2
Gur Ramdas Rakho Sarnai ..X2
Hum Avgun Bhare Ek Gunn Naahi ..X2
Amrit Chhaad Bikhai Bikh Khaai ..X2
Gur Ramdas Rakho Sarnai ..X2
Guru Ramdas Guru Ramdas ..X2
Gur Ramdas Rakho Sarnai ..X2
Maya Moh Bharam Pai Bhule ..X2
Sut Daara Sion Preet Lgaai
Guru Ramdas Rakho Sarnai ..X2
Guru Ramdas Guru Ramdas ..X2
Gur Ramdas Rakho Sarnai ..X2
Ik Uttam Panth Suneyo Gur Sangat ..X2
Tih Milant Jam Traas Mitaai ..X2
Gur Ramdas Rakho Sarnai ..X2
Guru Ramdas Guru Ramdas ..X2
Guru Ramdas Rakho Sarnai ..X2
Hum Avgun Bhare Ek Gunn Naahi ..X2
Amrit Chhaad Bikhai Bikh Khaai ..X2
Gur Ramdas Rakho Sarnai ..X2
Guru Ramdas Guru Ramdas ..Repeated Chant
Guru Ramdass Rakho Sarnai ..Repeated Chant
Poetic English Translation
Full of misdeeds, without a single virtue,
Ignoring Amrit, poison we eat.
Misled in attachment with Maya and illusion,
With progeny and spouse ourselves we cheat.
The Guru's company is the noble path, we hear,
Following which is the real treat.
Keerat, the bard, has only one prayer to make,
Guru Ram Dass! Pray bestow me a seat at your feet.
Punjabi-English Translation
ਹਮ ਅਵਗੁਣਿ ਭਰੇ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛਾਡਿ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
ਮੈਂ ਪਾਪਾਂ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਇਕ ਭੀ ਨੇਕੀ ਨਹੀਂ ॥ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਨੂੰ ਤਿਆਗ, ਮੈਂ ਕੇਵਲ ਜ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਹੀ ਖਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥
I am brimful with sins and have not even a single virtue. Abandoning Nectar, I eat nothing but poison.
ਮਾਯਾ ਮੋਹ ਭਰਮ ਪੈ ਭੂਲੇ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
ਧੰਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਮੁਹੱਬਤ ਅਤੇ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਡਿਗ ਮੈਂ ਭੰਬਲ ਭੂਸੇ ਖਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪੁਤਰ ਅਤੇ ਵਹੁਟੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥
Falling into love of riches and doubt, I am wandering about and have contracted affection with my sons and wife.
ਇਕੁ ਉਤਮ ਪੰਥੁ ਸੁਨਿਓ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਮਿਲੰਤ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥
ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਕੇਵਲ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਦਾ ਰਸਤਾ ਹੀ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥
I have heard that the Guru's congregation alone is the sublime path, adhering to which, the fear of death is shed.
ਇਕ ਅਰਦਾਸਿ ਭਾਟ ਕੀਰਤਿ ਕੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੫੮॥
ਕੀਰਤ, ਢਾਦੀ, ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਆਪਣੀ ਪਨਾਹ ਤਾਬੇ ਰੱਖ ॥
Kirat the minstrel, makes a supplication, O Guru Ram Dass, keep thou me ever under thy protection.