Hukamnama Darbar Sahib
Rag Gond Bhagat Namdev Ji ( Mokau Taar Le Rama Taar Le ) SGGS Ang 873.
"Float me over, O Lord, float me over."
Hukamnama | ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਲੇ ਰਾਮਾ ਤਾਰਿ ਲੇ |
Place | Darbar Sri Harmandir Sahib Ji, Amritsar |
Ang | 873 |
Creator | Bhagat Namdev Ji |
Raag | Gond |
Date CE | March 10, 2022 |
Date Nanakshahi | ਫੱਗਣ 27, 553 |
Hukamnama Translation in English
Gond ( Mokau Taar Le Rama Taar Le )
O, Lord! May You always enable me to attain salvation or cross this ocean of life successfully! O, beloved Lord-Father! May You help us to cross this ocean with a helping hand as I do not know (swimming) even to swim across this ocean. (Pause -1)
The Guru has given me such instructions which enable man to be converted into a god in a moment (in no time) through the Guru's guidance. Now I have found the remedy for winning over a place in the heaven from this human life, with the Guru's support. (1)
O, Namdev! May the Lord bestow on me the peace and stability of mind which He had bestowed on the saints like Dhruv and Narad, (giving them the state of bliss)! O, Lord! Many people have attained salvation by reciting Your True Name, and this fact has been realized by me now (through Your Grace). (2-3)
Download Hukamnama PDF
HukamnamaDate: 10-03-2022Hukamnama in Hindi
गोंड ॥ मो कौ तार ले रामा तार ले ॥ मै अजान जन तरिबे न जानौ बाप बीठुला बाह दे ॥१॥ रहाओ ॥ नर ते सुर होए जात निमख मै सतगुर बुध सिखलाई ॥ नर ते उपज सुरग कौ जीतेओ सो अवखध मै पाई ॥१॥ जहा जहा धूअ नारद टेके नैक टिकावहु मोहि ॥ तेरे नाम अविलंब बहुत जन उधरे नामे की निज मत एह ॥२॥३॥
Meaning in Hindi
गोंड ॥ [ Mokau Taar Le Rama ] हे मेरे राम ! मुझे भवसागर से तार दो, मेरा उद्धार कर दो । मैं तेरा अनजान सेवक तैरना नहीं जानता; हे परमपिता ! मुझे बाँह देकर आसरा दीजिए॥ १ ॥ रहाउ ॥
सतगुरु ने मुझे ऐसी बुद्धि सिरधाई है, जिससे मानव पल में ही देवता बन जाता है। मैंने वह औषधि प्राप्त कर ली है, जिससे मानव-जन्म लेकर स्वर्ग को भी जीता जा सकता है॥ १॥
हे परमेश्वर ! मुझे भी उस स्थान पर टिका दो, जहाँ-जहाँ तूने भक्त धुव एवं नारद मुनेि को टिकाया है। नामदेव की मति यही है की तेरे नाम के अवलम्ब द्वारा बहुत सारे भक्तजन भवसागर से पार हो गए हैं।२॥ ३॥
Punjabi Translation
[ Mokau Taar Le Rama ]ਹੇ ਮੇਰੇ ਰਾਮ! ਮੈਨੂੰ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਤਾਰ ਲੈ, ਬਚਾ ਲੈ। ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬਾਂਹ ਫੜਾ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਅੰਞਾਣ ਸੇਵਕ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤਰਨਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।ਰਹਾਉ।
(ਹੇ ਬੀਠੁਲ ਪਿਤਾ! ਮੈਨੂੰ ਭੀ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾ) ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਮੱਤ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਅੱਖ ਦੇ ਫੋਰ ਵਿਚ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਦੇਵਤੇ ਬਣ ਜਾਈਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਪਿਤਾ! ਮਿਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ ਭੀ ਉਹ ਦਵਾਈ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਵਾਂ ਜਿਸ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਜੰਮ ਕੇ (ਭਾਵ, ਮਨੁੱਖ-ਜਾਤੀ ਵਿਚੋਂ ਹੋ ਕੇ) ਸੁਰਗ ਨੂੰ ਜਿੱਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਸੁਰਗ ਦੀ ਭੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ) ।੧।
ਹੇ ਮੇਰੇ ਰਾਮ! ਤੂੰ ਜਿਸ ਜਿਸ ਆਤਮਕ ਟਿਕਾਣੇ ਧ੍ਰੂ ਤੇ ਨਾਰਦ (ਵਰਗੇ ਭਗਤਾਂ) ਨੂੰ ਅਪੜਾਇਆ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਅਪੜਾ ਦੇਹ, ਮੇਰਾ ਨਾਮਦੇਵ ਦਾ ਇਹ ਪੱਕਾ ਨਿਸ਼ਚਾ ਹੈ ਕਿ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਆਸਰੇ ਬੇਅੰਤ ਜੀਵ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ।੨।੩।
ਭਾਵ: ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਮੰਗ। ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਸੁਰਗ ਦੀ ਭੀ ਲਾਲਸਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ।