Table of Contents
01
of 09Udo Na Kaga Kare Lyrics
This soulful Shabad, Udo Na Kaga Kare (ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ), is found on Page 337 of the Sri Guru Granth Sahib Ji. It was composed by the revered Bhagat Kabir and is indexed in Raag Gauri (Gaudi). The Shabad beautifully captures the intense longing of a devotee for a glimpse of the Divine, using the metaphor of a bride waiting for her beloved.
| Detail | Information |
| Title | Udo Na Kaga Kare (ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ) |
| Composer | Bhagat Kabir |
| Raga | Gauri (Gaudi) |
| Source Page | Page 337 of SGGS |
02
of 09Udo Na Kaga Kare Shabad (Original Text)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥
ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥
ਉਰ ਨ ਭੀਜੈ ਪਗੁ ਨਾ ਖਿਸੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥
ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ ॥
ਬੇਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
ਏਕੁ ਆਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥੧॥੧੪॥੬੫॥
03
of 09Translation in Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ-ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਤਾਂਘ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਜੀਵ-ਇਸਤਰੀ ਉਸ ਦਾ ਰਾਹ ਤੱਕ ਰਹੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਹੰਝੂਆਂ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਹਉਕੇ ਲੈ ਰਹੀ ਹੈ।
ਨਾ ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਸ਼ਾਂਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਪੈਰ ਅੱਗੇ ਵਧਦਾ ਹੈ, ਬਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਆਸ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ।
ਹੇ ਕਾਲੇ ਕਾਂ! ਉੱਡ ਜਾ (ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਗਨ ਮਿਲੇ ਕਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ)।
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ਨੂੰ ਛੇਤੀ ਮਿਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ।
ਕਬੀਰ ਜੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਜੀਵਨ-ਮੁਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।
ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਇੱਕ ਮਾਤਰ ਆਸਰਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਜੀਭ ਨਾਲ ਉਸੇ ਰਾਮ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
04
of 09Transliteration in English (Roman)
Raag Gauree ||
Panth Nihaarai Kaamanee Lochan Bharee Lay Usaasaa ||
Ur Na Bheejai Pag Naa Khisai Har Darsan Kee Aasaa ||1||
Udahu Na Kaagaa Kaaray ||
Bayg Mileejai Apunay Raam Piaaray ||1|| Rahaao ||
Kahi Kabeer Jeevan Pad Kaaran Har Kee Bhagat Kareejai ||
Ayk Aadhaar Naam Naaraain Rasnaa Raam Raveejai ||2||1||14||65||
05
of 09Translation in English (Poetic)
Raga Gauri
Wistfully she watches the path.
Her eyes reflecting her heavy heart.
Her breasts beat faster but her steps don't falter.
She passionately longs to meet her Lord.
Dear raven black, do please fly away.
So that I meet my Beau without delay. (1)
Says Kabir, to live a meaningful life,
One must meditate on the Lord.
The Creator's Name is the only support,
The tongue should repeat the name of God. (2)1.14.65
06
of 09Meaning of Shabad in Simple English
Raag Gour'i (Panth Niharai Kamni Lochan Bhari Le' ) Just as the woman heaves deep sighs in separation from her spouse with drenched eyes and goes up to watch his path (in his ) waiting for his home coming. Similarly man, in the fond hope Of meeing his Lord- Spouse is waiting for the Lord with love and devotion, but does not succeed in his anxiety. (1)
If we are really keen to meet our Lord-Spouse, we would try various ways and means to approach our Lord just as the woman waiting for her loving spouse, tries all means. (just as scaring away the crow-indicating some one's home coming) (Pause-I)
O Kabir! We should also worship and pray to the Lord for salvation. We could meet the Lord by reciting the Lord's True Name with our tongue in full concentration Of the mind and taking the support of True Name. (2-1-14-65)
07
of 09Transliteration in Devanagri
राग गउड़ी ॥
पंथ निहारै कामनी लोचन भरी ले उसासा ॥
उर न भीजै पग ना खिसै हरि दरसन की आसा ॥१॥
उडहु न कागा कारे ॥
बेग मिलीजै अपुने राम पिआरे ॥१॥ रहाउ ॥
कहि कबीर जीवन पद कारण हरि की भगत करीजै ॥
एक आधार नाम नाराइन रसना राम रवीजै ॥२॥१॥१४॥६५॥
08
of 09Translation in Hindi (Devnagari)
प्रभु-मिलन की इच्छुक जीव-स्त्री राह ताक रही है, उसकी आँखें आंसुओं से भरी हैं और वह आहें भर रही है।
न उसका मन शांत होता है और न ही उसके पैर हिलते हैं, बस हरि के दर्शन की आस लगी है।
हे काले कौवे! उड़ जा (ताकि मुझे संकेत मिले कि मेरा प्रियतम आ रहा है)।
मैं अपने प्यारे राम से शीघ्र मिलना चाहती हूँ।
कबीर जी कहते हैं कि जीवन-मुक्ति के पद को पाने के लिए हरि की भक्ति करनी चाहिए।
केवल नारायण का नाम ही एकमात्र आधार है, इसलिए अपनी जिह्वा से राम नाम का जप करो।












