Table of Contents
Har Bin Jeeara Reh Na Sake
"Har Bin Jeeara Reh Na Sakai, Jeon Balak Kheer Adhari"; Raag Gujri Mahalla 4th, Guru Ramdas Ji, Page 506 of Sri Guru Granth Sahib Ji.
| Hukamnama | ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ |
| Source | Sri Guru Granth Sahib Ji |
| Ang | 506 |
| Creator | Guru Ramdas Ji |
| Raag | Gujri |
01
of 04English Translation
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Transliteration:
Goojree Mehlaa 4, Ghar 2, Ik-Oankar Satgur Prasaad.
Translation:
Raag Gujri, Fourth Guru, House 2.
There is One Universal Creator. Realized by the Grace of the True Guru.
(1)
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਖੀਰ ਅਧਾਰੀ ॥
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥
Transliteration:
Har bin jeeara reh na sakai, jeon baalak kheer adhaaree.
Agam agochar prabh gurmukh paaee-ai, apunay Satgur kai baliharee. ||1||
Translation:
Without the Divine, the soul cannot survive — just as a baby cannot live without milk.
The Infinite, Unfathomable Lord is realized by becoming a Gurmukh (Guru-oriented).
I surrender myself to the True Guru.
(Rahao – Pause and Reflect)
ਮਨ ਰੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Transliteration:
Man ray, Har keerat taru taaree.
Gurmukh naam amrit jal paaee-ai, jin kau kirpaa tumaree. ||Rahaa-o||
Translation:
O mind, the praises of the Divine are the boat to cross the world-ocean.
Those blessed by His Grace receive the Lord’s Name, like drinking Amrit-nectar.
(2)
ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਬਨਵਾਰੀ ॥
ਸਰਣਾਗਤਿ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਆਏ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥
Transliteration:
Sanak Sanandan Naarad mun sayveh, an-din japat rahah Banvaaree.
Saranjaagat Prahlaad jan aaye, tin kee paij savaaree. ||2||
Translation:
Sanak, Sanandan, Narad and the sages serve the Lord, chanting His Name day and night.
When His devotee Prahlad sought refuge, the Lord upheld his honor.
(3)
ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨੁ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
ਸਭਿ ਜਾਚਿਕ ਤੂ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਗਹਿ ਹਾਥ ਪਸਾਰੀ ॥੩॥
Transliteration:
Alakh Niranjan eko vartai, ekaa jot Muraaree.
Sabh jaachik, tu eko daataa, maagahi haath pasaaree. ||3||
Translation:
The Invisible, Stainless Lord works through all — His Light shines everywhere.
All beings are beggars; You alone are the Giver. Everyone asks with hands outstretched.
(4)
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਗਾਵਹਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਿਤ ਨਿਆਰੀ ॥
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕੇਰਾ ਆਪਿ ਤਰੇ ਕੁਲ ਤਾਰੀ ॥੪॥
Transliteration:
Bhagat janaa kee ootam baani gaaveh, akath kathaa nit niyaaree.
Safal janam bhaeaa tin keraa, aap taray kul taaree. ||4||
Translation:
The divine hymns of the devotees are sublime — they sing the indescribable Lord.
Blessed is their birth; they themselves are liberated, and their families too are saved.
(5)
ਮਨਮੁਖ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਆਪੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰੀ ॥
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਕਥਾ ਨ ਭਾਵੈ ਓਇ ਡੂਬੇ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੀ ॥੫॥
Transliteration:
Manmukh dubidhaa durmat biyaape, jin antar moh gubaaree.
Sant janaa kee kathaa na bhaavai, oi doobay san parvaaree. ||5||
Translation:
The self-willed are lost in doubt and corrupted thinking; inside them lies the darkness of attachment.
They do not enjoy the divine teachings of saints — they drown along with their families.
(6)
ਨਿੰਦਕੁ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਓਹੁ ਮਲਭਖੁ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੀ ॥੬॥
Transliteration:
Nindak nindaa kar mal dhovai, oh mal-bhakh maaiyaadhaaree.
Sant janaa kee nindaa viyaape, naa urvaar na paaree. ||6||
Translation:
The slanderer thinks he washes off filth by slandering others,
but he only eats the dirt of his own mind, absorbed in Maya.
Slandering the saints — there is no escape from this karmic trap.
(7)
ਏਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਰਤੈ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥
ਹਰਿ ਏਕੋ ਸੂਤੁ ਵਰਤੈ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਸੂਤੁ ਖਿੰਚੈ ਏਕੰਕਾਰੀ ॥੭॥
Transliteration:
Eh parpanch khel keea sabh kartai, Har kartai sabh kal dhaaree.
Har eko soot vartai jug antar, soot khinchai ekankaaree. ||7||
Translation:
This entire world-drama is created and sustained by the Creator.
The One Lord is the invisible thread running through all ages; He holds everything together.
(8)
ਰਸ ਨਿਰਸਨਿ ਰਸਿ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਧਾਰੀ ॥
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਗਉ ਹਰਿ ਰਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੮॥੧॥੭॥
Transliteration:
Ras nirasan ras gaaveh, Har gun rasnaa Har ras dhaaree.
Nanak Har bin avar na maago, Har ras preet piaaree. ||8||1||7||
Translation:
Some abandon worldly tastes and sing of the Divine, letting His love flow through their tongue.
Nanak says: I ask for nothing else — only the sweet Love-Essence of the Lord.
02
of 04Download Hukamnama PDF
03
of 04Punjabi Translation
ਗੂਜਰੀ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ॥ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ ॥ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਬੱਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੁੱਧ-ਅਹਾਰੀ ਬੱਚਾ ਦੁੱਧ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰਾ ਸੁਆਮੀ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋਣ ਲਈ ਇਕ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ ॥ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਨਾਮ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ-ਜਲ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥ ਠਹਿਰਾਉ ॥
ਸਨਕ, ਸਨੰਦਨ ਅਤੇ ਨਾਰਦ ਰਿਸ਼ੀ ਤੇਰੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਜੰਗਲਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ! ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨੇ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ॥ ਤਾਂ ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਲੱਜਿਆ ਰੱਖ ਲਈ ॥
ਕੇਵਲ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਇਕ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੀ ਹਰ ਥਾਂ ਰਵ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥ ਸਾਰੇ ਮੰਗਤੇ ਹਨ, ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਦਾਤਾਰ ਹੈ ॥ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਟੱਡ ਕੇ ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਖੈਰ ਮੰਗਦੇ ਹਨ ॥
ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹਨ ਬਚਨ ਬਿਲਾਸ ਨੇਕ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਅਦਭੁੱਤ ਤੇ ਅਕਹਿ ਵਾਰਤਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥ ਫਲਦਾਇਕ ਹੋ ਵੰਦਾ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ, ਉਹ ਖੁਦ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਵੰਸ਼ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥
ਆਪ-ਹੁਦਰੇ, ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਅਤੇ ਖੋਟੀ-ਬੁੱਧੀ ਵਿੱਚ ਖੱਚਤ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ ॥ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦਾ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਹੈ ॥ ਸਾਧ ਸਰੂਪ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਆਨ ਗੋਸ਼ਟ ਨੂੰ ਉਹ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ॥ ਉਹ ਆਪਣੇ ਟੱਬਰ ਕਬੀਲੇ ਸਮੇਤ ਡੁੱਬ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥
ਬਦਖੋਈ ਕਰ ਕੇ, ਬਦਖੋਈ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਮੈਲ ਧੋਂਦਾ ਹੈ ॥ ਉਹ ਗੰਦ ਖਾਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦਾ ਉਪਾਸ਼ਕ ਹੈ ॥
ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਬਦਖੋਈ ਅੰਦਰ ਪਰਵਿਰਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥ ਉਹ ਨਾਂ ਇਸ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਪਰਲੇ ॥
ਜਗਤ ਦੀ ਇਹ ਸਾਰੀ ਖੇਡ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੇ ਹੀ ਸਾਜੀ ਹੈ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੇ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਸੱਤਿਆ ਅਸਥਾਪਨ ਕੀਤੀ ਹੈ ॥ ਇਕ ਹਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਧਾਗਾ ਹੀ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥ ਜਦ ਉਹ ਧਾਗਾ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਰਚਨਾ ਢਹਿ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਅਦੁੱਤੀ ਵਿਅਕਤੀ ਹਰੀ ਹੀ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥
ਆਪਣੀ ਜੀਭ੍ਹਾ ਨਾਲ ਸਾਧੂ, ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ, ਹਰੀ ਜੱਸ ਨੂੰ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜੀਭ੍ਹਾ ਉਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹਨ ॥ ਨਾਨਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮੈਂ ਹੋਰ ਕੁਛ ਨਹੀਂ ਮੰਗਦਾ ॥ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥
04
of 04Hindi Translation
गूजरी महला 4, घर 2, इक-ओंकार सतगुर प्रसाद।
राग गूजरी, चौथे गुरु, घर 2।
एक ही सर्वव्यापक परमात्मा है, जो सतगुरु की कृपा से मिलता है।
हर बिन जिअरा रह न सके, जियों बालक खीर अधारी।
अगम अगोचर प्रभु गुरमुख पाईए, अपने सतगुर कै बलिहारी। ॥1॥
भगवान के बिना आत्मा टिक नहीं सकती — जैसे शिशु दूध के बिना नहीं रह सकता।
जो गुरु-मुख होते हैं, वे उस अगम-अगोचर प्रभु को पाते हैं। मैं अपने सतगुरु पर बलिहार हूँ।
मन रे, हर कीरत तरु तारी।
गुरमुख नाम अमृत जल पाईए, जिन कउ कृपा तुमारी। ॥रहाउ॥
हे मन, हरि की कीर्तन (प्रशंसा) संसार-सागर से पार ले जाती है।
जिस पर उसकी कृपा होती है, वह गुरमुख बनकर अमृत जैसे नाम को प्राप्त करता है।
सनक सनंदन नारद मुनि सेवह, अनदिन जपत रहह बनवारी।
सरनागत प्रहलाद जन आए, तिन की पैज सवारी। ॥2॥
सनक, सनंदन, नारद और मुनि प्रभु की सेवा करते हैं और दिन-रात नाम जपते हैं।
जब भक्त प्रहलाद ने आश्रय लिया, प्रभु ने उसकी मर्यादा रखी।
अलख निरंजन एको वर्तै, एका जोत मुरारी।
सभ जाचिक तू एको दाता, मागह हाथ पसारी। ॥3॥
अलख, निरंजन प्रभु सर्वत्र एक ही रूप में व्याप्त है।
सभी जीव भिक्षुक हैं; केवल तू ही दाता है—सब हाथ फैलाकर तुझसे मांगते हैं।
भगत जना की ऊतम बाणी गावह, अकथ कथा नित न्यारी।
सफल जनम भयो तिन केरा, आप तरे कुल तारी। ॥4॥
भक्तों की वाणी श्रेष्ठ होती है; वे उस अकथ प्रभु का गुण-गान करते रहते हैं।
उनका जन्म सफल होता है; वे स्वयं पार होते हैं और अपने कुल को भी पार लगाते हैं।
मनमुख दुबिधा दुरमत बियापे, जिन अंतर मोह गुबारी।
संत जना की कथा न भावै, ओइ डूबे सणु परवारी। ॥5॥
मनमुख (स्वेच्छाचारी) संदेह और बुरी बुद्धि में फँसे रहते हैं; उनके भीतर मोह का अंधकार भरा होता है।
उन्हें संतों की वाणी अच्छी नहीं लगती — वे स्वयं और अपना परिवार भी डूबो लेते हैं।
निंदक निंदा कर मल धोवै, ओहु मलभखु मायाधारी।
संत जना की निंदा वियापे, ना उरवारि न पारी। ॥6॥
निंदक सोचता है कि दूसरों की निंदा करके वह अपनी गंदगी धोता है,
पर वह तो अपने मन की ही मैल खाता है, मायावी रहता है।
संतों की निंदा करने वाला न इस पार बचता है, न उस पार।
एहु परपंच खेल किया सभ करतै, हर करतै सभ कल धारी।
हर एको सूत वर्तै जुग अंतरि, सूत खिंचै एकंकारी। ॥7॥
यह संपूर्ण संसार प्रभु का रचा हुआ खेल है — वही सब कुछ चला रहा है।
एक प्रभु ही वह डोर है जो युगों-युगों तक सबको जोड़े रखता है।
रस निरसनि रस गावह, हरि गुण रसना हरि रस धारी।
नानक हरि बिन अवर न मागउ, हरि रस प्रीति पिआरी। ॥8॥1॥7॥
जो संसार के रसों (भोगों) को छोड़ देते हैं, वे हरि के गुण-गान का रस पाते हैं।
नानक कहते हैं: मैं प्रभु के प्रेम-रस के सिवा कुछ नहीं मांगता।



















