Gur Kai Bachan Ridai Dhyan Dhari
"Gur Kai Bachan, Ridai Dhyan Dhari; Rasna Jaap Japo Banwari";Raag Suhi Mahalla 5th, Guru Arjan Dev Ji, Ang 740 Sri Guru Granth Sahib Ji.
Hukamnama | ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੀ |
Place | Darbar Sri Harmandir Sahib Ji, Amritsar |
Ang | 740 |
Creator | Guru Arjan Dev Ji |
Raag | Suhi |
Date CE | 18 April 2024 |
Date Nanakshahi | 6 Vaisakh 556 |
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੀ
English Translation
Suhi Mahala- 5 (Gur Kai Bachan Ridai Dhyan Dhari)
O, Brother! I have inculcated the love of the Lord's True Name in my heart by following the Guru's Word through the Guru's - guidance. I always recite the True Name of the Lord, the (gardener) sustainer of the whole universe. (1)
I offer myself as a sacrifice to the glimpse of the Lord, who is pervading the whole world (all sides) with perfection, as the support of His lotus feet is my main-stay of life. (Is the hope of my body). (Pause -1)
By serving the True Lord through the company of the holy congregations of the Guru, I have escaped from the cycle of births and deaths. Now I listen to the praises and discourses of the Lord (being sung) with my ears, thus inculcating the love, faith, and support of the Lord in my heart. (2)
Now, this practice has helped me to rid myself of my sexual desires, anger, and greed including worldly attachments; and the virtues of meditation of True Name including (almsgiving and bath) recitation, and sharing this nectar (of True Name) with others, has been ingrained in my mind. (3)
O, Nanak! We have now realized the gist (crux) of all this discussion and have understood after great deliberation that the Lord's True Name is the only means of crossing this ocean of life successfully. (4- 12- 18)
Download Hukamnama PDF
Punjabi Translation
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਹਸਤੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦਾ ਫਲ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੈ। ਮੈਂ (ਗੁਰੂ ਦੇ) ਦਰਸਨ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ। ਗੁਰੂ ਦੇ ਕੋਮਲ ਚਰਨਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦਾ ਜਿੰਦ ਦਾ ਆਸਰਾ ਬਣਾਂਦਾ ਹਾਂ।੧।ਰਹਾਉ।
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਨਾਮ) ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਦਾ ਹਾਂ।੧।
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਰਹਿ ਕੇ) ਮੈਂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਮੁਕਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਸੁਣ ਕੇ (ਇਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਆਸਰਾ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।੨।
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮੈਂ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ (ਆਦਿਕ) ਨੂੰ ਤਿਆਗਿਆ ਹੈ। ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਨੂੰ ਪੱਕਾ ਕਰ ਕੇ ਟਿਕਾਣਾ, ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨੀ, ਆਚਰਨ ਨੂੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਰੱਖਣਾ-ਇਹ ਮੈਂ ਚੰਗੀ ਜੀਵਨ-ਮਰਯਾਦਾ ਬਣਾ ਲਈ ਹੈ।੩।
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਖ-(ਹੇ ਭਾਈ! ਤੂੰ ਭੀ) ਇਹ ਅਸਲੀਅਤ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾ ਲੈ, ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈ।੪।੧੨।੧੮।
Hindi Translation
सूही महला ५ ॥ गुरु के वचन द्वारा हृदय में भगवान् का ही ध्यान धारण करता हूँ। अपनी जीभ से परमात्मा का जाप ही जपता हूँ॥ १॥
उसका रूप फलदायक है, मैं तो उसके दर्शन पर बलिहारी हूँ। उसके चरण-कमल मेरे मन एवं प्राणों का आधार है॥ १॥ रहाउ॥
साधुओं की संगति में मैंने जन्म-मरण का निवारण कर लिया है। कानों से हरि की अमृत कथा को सुनकर उसे अपने जीवन का आसरा बना लिया है॥ २ ॥
काम, क्रोध, लोभ एवं मोह को छोड़ दिया है। जीवन में परमात्मा का नाम, दान, स्नान एवं शुभ आचरण को दृढ़ किया है॥ ३॥
हे नानक! मैंने इसी तत्व पर विचार किया है केि राम का नाम जपने से ही भवसागर से पार हुआ जा सकता है ॥४॥ १२ ॥ १८ ॥